Deutsch und Türkisch: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ZUM Deutsch Lernen
K (→‎Siehe auch: int. Link)
(→‎Interferenzen: i und ı)
Zeile 3: Zeile 3:
...
...


== Interferenzen ==
== Typische Fehler und Interferenzen ==


=== Interferenzen beim Deutsch-Lernen ===
=== Typische Fehler und Interferenzen beim Deutsch-Lernen ===


...
...


=== Interferenzen beim Türkisch-Lernen ===
=== Typische Fehler und Interferenzen beim Türkisch-Lernen ===


...
==== i und ı ====
 
Da es durchaus Wörter im Türkischen gibt, die sich nur durch die Vokale i und ı unterscheiden, ist es wichtig, diese richtig auszusprechen, weil es sonst zu Irritationen oder Missverständnissen, im besten Fall zu Erheiterung beim Zuhörer kommen kann.


== Tipps ==
== Tipps ==

Version vom 21. November 2008, 16:51 Uhr

Vergleich

...

Typische Fehler und Interferenzen

Typische Fehler und Interferenzen beim Deutsch-Lernen

...

Typische Fehler und Interferenzen beim Türkisch-Lernen

i und ı

Da es durchaus Wörter im Türkischen gibt, die sich nur durch die Vokale i und ı unterscheiden, ist es wichtig, diese richtig auszusprechen, weil es sonst zu Irritationen oder Missverständnissen, im besten Fall zu Erheiterung beim Zuhörer kommen kann.

Tipps

Tipps für türkischsprachige Deutschlernende

...

Tipps für deutschsprachige Türkischlernende

...

Entlehnungen

Deutsch Wörter im Türkischen

...

Türkische Wörter im Deutschen

  • cacık (Joghurtspeise); griechisch: Tsatsiki
  • çaprak (Satteldecke); deutsch Schabracke
  • dilmaç (Dolmetscher); polnisch: tłumacz, deutsch: Dolmetscher
  • havyar (Kaviar); deutsch: Kaviar
  • köşk (von Persisch kuşk) (Pavillon, Schlösschen); deutsch: Kiosk
  • ordu (Heer); englisch, französisch: horde, deutsch: Horde
  • yoğurt (Jogurt); englisch: yoghurt, französisch: yaourt, deutsch: Joghurt
Einige Beispiele aus: Türkische Sprache#Türkische Wörter in anderen SprachenWikipedia-logo.png

Weiterführende Links

"Die Frage, ob Deutschland ein typisches Einwanderungsland sei und wie Zuwanderung gesetzlich geregelt werden müsse, ist, politisch betrachtet, brandaktuell. Sprachwissenschaftlich gesehen, ergibt sich, bedingt durch die Zuwanderung von Gastarbeitern aus ganz Europa, die Aufnahme von Asylbewerbern, die Umsiedlung von Russlanddeutschen und die Unterbringung von Kriegsflüchtlingen ein weites Feld für Sprachkontakte in unterschiedlichen Ausprägungen, ja, es kommt zu einer fast unübersichtlichen Situation. Wir können nur einzelne Nuancen dieses vielschichtigen Sprachkontakts herausgreifen:"
"Das Lehrer-info.net ist ein Internetportal für die Lehrkräfte der türkischstämmigen Schülerinnen und Schüler in Deutschland. Das von der Robert Bosch-Stiftung geförderte Projekt versteht sich als wichtiges Instrument zur besseren Integration von türkischstämmigen Kindern und Jugendlichen in den deutschen Schulen."

Siehe auch