Mehrsprachigkeit und Sprachwandel
Aus ZUM Deutsch Lernen
Mehrsprachigkeit, das Beherrschen mehrerer Sprachen, ist ein Ziel unseres Bildungssystems und ist eine Realität insbesondere in Familien mit Migrationshintergrund. Die durch die Migration in den letzten Jahrzehnten bewirkte zunehmende Mehrsprachigkeit in den deutschsprachigen Ländern spiegelt sich anscheinend auch zunehmend im aktuellen Sprachgebrauch auch der nicht durch Migration geprägten deutschen Sprachgemeinschaft.
Sprachwandel unter dem Einfluss von Mehrsprachigkeit
Einige Phänomene des Sprachwandels im gegenwärtigen Deutsch erklären sich aus der durch einen Migrationshintergrund bedingten Mehrsprachigkeit vieler Sprecher des Deutschen, sind aber nicht nur auf diese Sprecher beschränkt, sondern auch im Sprachgebrauch von Personen ohne Migrationshintergrund zu finden.
Meinungen
Kanak Sprak und andere Mischsprachen
- "Deutsch für Ausländer" - ein Sketch mit Anke Engelke: Video
- Linguistik: Deutsche Sprache driftet ins Türkische ab (Welt Online, 25. Februar 2007)
- "Geahnt haben wir es schon lange, jetzt spricht es ein Wissenschaftler aus: In die Sprache der Jugendlichen schleichen sich zunehmend Versatzstücke und Sprachkonstruktionen aus dem Türkischen und Arabischen ein. Ein ähnliche Entwicklung gab es schon einmal in den USA."
- Mischsprachen und Identitäten: "He Alder, hassu Ei-Pott bei" (Qantara.de, 18.07.2006)
- "Seit knapp zwei Jahrzehnten gehören die von jüngeren Immigranten geschaffenen und oft sehr kreativ weiterentwickelten "Mischsprachen" ("mixed languages") zur gesprochenen deutschen Alltagssprache. Klaus Hübner berichtet"
- «hey lan, isch geb dir konkret handy» - Deutsch-türkische Mischsprache und Deutsch mit ausländischem Akzent: Wie Sprechweisen der Straße durch mediale Verarbeitung populär werden. - Von Inken Keim und Jannis Androutsopoulos
- Die türkischen „Powergirls“: Sprachen, Wir-Gefühle und Identitäten - Gespräch mit Prof. Dr. Inken Keim-Zingelmann (Universität Mannheim) (okay-line.at) (PDF)
Materialien
- → Sprachwandel#Kiezdeutsch
- kiezdeutsch - Ein Infoportal zu Jugendsprache in urbanen Wohngebieten mit hohem Migrantenanteil: Informationen für Interessierte und Handreichungen für Schulen
- Zeitungsartikel
- „Die Sprache ist eben flexibel“ – Sprachentwicklung und Sprachwandel heute und gestern (347469-0022) - Texte und Aufgaben zum Themenbereich Mehrsprachigkeit (klett.de) (PDF)
- Das Beste aus allen Welten: Code-Switching - Nina Aleric, Fluter.de, 24.6.2011
- Am Beispiel Jugendlicher mit bosnischen Migrationshintergrund stellt die Autorin dar, wie und in welchen Kontexten Code-Switching benutzt wird. Dieser Wechsel zwischen verschiedenen Sprachen werde heutein der Sprachwissenschaft als Kompetenz und nicht mehr als sprachliches Unvermögen wahrgenommen.
- Jugendsprache - Yalla, Lan! Bin ich Kino? - Von Markus C. Schulte von Drach (sueddetusche.de, 19.03.2007)
- "Jugendliche in Deutschland verwenden immer mehr türkische, arabische und russische Worte und Formulierungen. Für manche von ihnen könnte das zum Problem werden."
Unterrichtsmodelle
- Frank Schneider, EinFach Deutsch Unterrichtsmodelle. Sprachursprung - Sprachskepsis - Sprachwandel: Diskussionen über die Sprache von Herder bis heute. Gymnasiale Oberstufe. Schöningh. ISBN 3140224559
- umfangreiches Material, gut aufbereitet; ermöglicht einen flexibel gestalteten Unterricht
Bilimguales Lernen
Frühes Fremdsprachenlernen
- "Türkisch oder Deutsch, was sollen Einwandererkinder zuerst lernen? Nicht so wichtig, sagt Sprachforscherin Petra Schulz. Im Interview plädiert sie für Zweisprachigkeit schon für die Kleinsten - und erklärt, warum auch jugendliches Kauderwelsch nicht schadet." (Spiegel-Online, 10.03.2011)
- KNIRPSE UND FREMDSPRACHEN: "Dem Gehirn ist das Wurscht" - Von Jens Radü (Spiegel-Online, 05.10.2005)
- "Immer früher sollen Kinder Sprachen lernen, am besten schon im Kindergarten. International ist schick, Eltern hoffen auf rasante Karrieren ihrer polyglotten Alleskönner. Passt so viel Sprachwissen in so kleine Köpfe? Hirn- und Lernforscher geben eine glasklare Antwort