Wenn man Deutsch als Fremdsprache lernt, sind auch Sprichwörter wichtig. Welche Sprichwörter hast du bis jetzt auf Deutsch gelernt? Hast du diese schon selbst verwendet oder nur gehört? Was bedeutet dieses Sprichwort? Gibt es auch ein Äquivalent in deiner Erstsprache?
Benutzer Diskussion:Ana Laura Sanchez
Ich finde Sprinchwörter ein sehr interessantes Thema als Deutschlernerin.Ich habe ein paar Sprichtwörte gelernt z.B "Jeder Topf findet seinen Deckel". Ich habe aber es noch nicht verwendet. Diese Weisheit ist Grund zur Hoffnung für jeden Single, der auf Partnersuche ist. Denn irgendwo hat sie sich sicher versteckt, die große Liebe - man muss nur lange genug suchen und irrt sich auch manchmal. Der Äquivalent auf spanisch wäre: "Siempre hay un roto para un descocido", auf italienisch: "Ad ogni pentola il suo coperchio" und auf englisch: "every Jack has his Jill"
Sprichwörter sind ein unverzichtbarer Teil der kulturellen Wurzeln eines Landes. Viele von ihnen werden in sehr unterschiedlichen Kontexten verwendet. Die Verwendung von Sprichwörtern kann von Land zu Land unterschiedlich sein, und selbst innerhalb ein und desselben Landes sind sie oft verschieden. Ein Sprichwort, das mir sehr gefällt, das ich aber während meines Aufenthalts in Deutschland nicht anwenden konnte, lautet: “Wenn man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus”. Auf Spanisch würde das bedeuten: “amor con amor se paga” Was ich an diesem Sprichwort interessant finde, ist, dass es nichts mit seiner wörtlichen Bedeutung im Deutschen und Spanischen zu tun hat. Darüber hinaus wird es in bestimmten Kontexten in der einen oder anderen Sprache anders verwendet. Ich hoffe, dieser Block wird uns helfen, unseren kulturellen Hintergrund zu diesem Thema zu bereichern und zu verstehen, wie Sprichwörter in der gesprochenen Sprache funktionieren
Was ich an Sprichwörtern interessant finde, ist, wie sie von Generation zu Generation weitergegeben werden und wie im Laufe der Zeit auch neue entstehen. Aber die alten Sprichwörter stimmen immer mit der gegenwärtigen Realität überein, in der wir leben. Zum Beispiel „Eine Hand wäscht die andere“ was auf Spanisch bedeutet „una mano lava la otra“ mit der Bedeutung von Unterstützung und gegenseitiger Hilfe (bei Pontius Pilates war nicht der Fall) Ich möchte auf dieser Seite viel lernen und das Thema der Sprichwörter entwickeln, die auch so viel zur Kultur beigetragen haben.
Von den vielen Dingen, die ich während meines Germanistikstudiums gelernt habe, war eines davon: „Deutsche sind pünktlich”, das habe ich sogar tausendmal gehört, ich kannte das Sprichwort perfekt: "Fünf Minuten vor der Zeit ist des Deutschen Pünktlichkeit". Aber das habe ich eigentlich erst in Berlin erlebt. Ich glaube, dieses war von den am meisten gehörten Sprichwörtern, und das wollte ich mit Ihnen teilen.
Die deutsche Pünktlichkeit hat mir sehr viel dabei geholfen, mich perfekt an die europäische Gesellschaft anzupassen. Vielen Dank für alles, was mir beigebracht wurde.