Lernstrategien im Fremdsprachenunterricht: Unterschied zwischen den Versionen
deutsch-lernen>Mgeerdink Keine Bearbeitungszusammenfassung |
deutsch-lernen>Mgeerdink Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Einleitung == | == Einleitung == | ||
[[Deutsch]] und [[Niederländisch]] sind nah verwandte Sprachen. Niederländischsprachige können deutsche Texte, selbst wenn sie sie nicht verstehen, oft gut vorlesen. Das hängt sowohl mit der großen Übereinstimmung der Wortstellung als auch mit der Ähnlichkeit der Intonation zusammen. Viele Wörter sehen gleich aus (vgl. ''auto'', ''geheim'', ''arm'' usw.) Auch unter Berücksichtigung der 2. Lautverschiebung werden Wörter erschließbar (vgl. Wasser - ''water'' scheinen - ''schijnen'' usw.) Die Wortverwandtschaft ünterstützt damit den Wortschatzerwerb. Dennoch ist für viele Niederländische Schüler die deutsche Sprache wortwörtlich eine fremde Sprache geworden. Im Deutschunterricht sollte die Sprachverwandtschaft viel mehr ausgenutzt werden. Ein Beispiel dafür ist der den Gebrauch von Ratestrategien. Bei unbekannten Wörtern oder Satzteilen können Ratestrategien den Schülern helfen, die Bedeutung eines Wortes oder Satzteils zu verstehen. | [[Deutsch]] und [[Niederländisch]] sind nah verwandte Sprachen. Niederländischsprachige können deutsche Texte, selbst wenn sie sie nicht verstehen, oft gut vorlesen. Das hängt sowohl mit der großen Übereinstimmung der Wortstellung als auch mit der Ähnlichkeit der Intonation zusammen. Viele Wörter sehen gleich aus (vgl. ''auto'', ''geheim'', ''arm'' usw.) Auch unter Berücksichtigung der [[2. Lautverschiebung]] werden Wörter erschließbar (vgl. Wasser - ''water'' scheinen - ''schijnen'' usw.) Die Wortverwandtschaft ünterstützt damit den Wortschatzerwerb. Dennoch ist für viele Niederländische Schüler die deutsche Sprache wortwörtlich eine fremde Sprache geworden. Im Deutschunterricht sollte die Sprachverwandtschaft viel mehr ausgenutzt werden. Ein Beispiel dafür ist der den Gebrauch von Ratestrategien. Bei unbekannten Wörtern oder Satzteilen können Ratestrategien den Schülern helfen, die Bedeutung eines Wortes oder Satzteils zu verstehen. | ||
== Begriffserklärung Ratestrategie == | == Begriffserklärung Ratestrategie == |
Version vom 18. Februar 2013, 14:42 Uhr
Einleitung
Deutsch und Niederländisch sind nah verwandte Sprachen. Niederländischsprachige können deutsche Texte, selbst wenn sie sie nicht verstehen, oft gut vorlesen. Das hängt sowohl mit der großen Übereinstimmung der Wortstellung als auch mit der Ähnlichkeit der Intonation zusammen. Viele Wörter sehen gleich aus (vgl. auto, geheim, arm usw.) Auch unter Berücksichtigung der 2. Lautverschiebung werden Wörter erschließbar (vgl. Wasser - water scheinen - schijnen usw.) Die Wortverwandtschaft ünterstützt damit den Wortschatzerwerb. Dennoch ist für viele Niederländische Schüler die deutsche Sprache wortwörtlich eine fremde Sprache geworden. Im Deutschunterricht sollte die Sprachverwandtschaft viel mehr ausgenutzt werden. Ein Beispiel dafür ist der den Gebrauch von Ratestrategien. Bei unbekannten Wörtern oder Satzteilen können Ratestrategien den Schülern helfen, die Bedeutung eines Wortes oder Satzteils zu verstehen.
Begriffserklärung Ratestrategie
Zunächst muss aber die Definition von dem Wort Ratestrategie verdeutlicht werden. In der Deutschen Sprache werden Ratestrategien als etwas Negatives bewertet. Etwas was man vermeiden sollte. "Zu Ratestrategien kommt es, wenn die Stufe der Automatisierung der Lesevorgänge im Leselehrgang übersprungen oder wegen zu geringer Übungsintensität nicht erreicht wurde. Besonders Kinder mit einem guten Gedächtnis täuschen ihre Zuhörer (Lehrer, Klassenkameraden und Eltern) lange Zeit über das wahre Ausmaß ihrer Leseschwäche hinweg, weil sie den zu lesenden Text mit Leichtigkeit auswendig lernen. Ihre Neigung zu Ratestrategien im Lesen bleibt oft lange Zeit verborgen, während sich zunächst eine ausgeprägte "Leseunlust" bemerkbar macht, oft kombiniert mit einer Neigung zu hoher Fehlerquote in der Rechtschreibung".(Auszug aus: universelles Lesetraining, Rehadat, Eugen Traeger Verlag). Im Fremdsprachenunterricht in den Niederlanden hat der Begriff jedoch einen positiven Wert. Ratestrategien werden in den Niederlanden als Hilfsmittel gesehen um Wörter schneller und besser zu verstehen.
Wortschatz unterrichten
Wortschatzerwerb wird nur all zu häufig als notwendiges Übel angesehen. Lerner müssen sich oft selbstständig darum bemühen, sich die Vokabeln und deren Bedeutung einzuprägen. Das passiert in den meisten Lehrwerken in der Form von Vokabelgleichungen: Buch = boek unsw. Im Unterricht selbst wird allenfalls mündlich oder schriftlich geprüft, ob die Vokabeln mit den richtigen Entsprechungen gelernt wurden oder nicht. Sich mit einzelnen Wörtern zu beschäftigen, scheint nicht mehr in eine moderne pädagogische Landschaft zu passen und lässt sich auch schwer mit Kommunikativen, an Situationen und Texten orientierten Unterrichtsverfahren vereinbaren. Zum Glück gehen immer mehr Stimmen auf die betonen, dass Wortschatzarbeit einen hohen Stellenwert geben muss, denn die Kenntnis von Wörtern ist Vorraussetzung von fremdsprachlicher Verständigung überhaupt.